Buscar este blog

lunes, 17 de agosto de 2020

TIEMPOS DESIGNADOS POR Eloh-im [DIOS]

"Tiempos designados por DIOS [Eloh-im]" tiempos comprometidos con los descendientes de Abraham 

Las instrucciones que se ordenan en los Salmos del capítulo  81 - muestran que el conocimiento⟹ del tiempo cuándo se debía observar las fiestas de [יהוה] DIOS – estaba comprometido con los descendientes de Abraham en el momento de su Éxodo de Egipto. - El libro del Éxodo registra que este conocimiento fue hablado directamente por YaHWeH [יהוה] DIOS a Moisés, quien lo entregó a los ancianos de las tribus de Israel. - La instrucción que [יהוה] DIOS ordeno para su calendario, comienza en: 
Éxodo 12:1 "YaHWeH [יהוה] les dijo a Moisés y Aarón en la tierra de Egipto: 2 "Este mes marcará para ustedes el principio de los meses; será el primero de los meses del año para ustedes".
Con estas palabras, DIOS [Eloh-im] comenzó a revelar su calendario divinamente ordenado para observar sus días SANTOS. - DIOS [יהוה] mismo fijó la hora del primer mes del año. - Como revelan las palabras de Moisés a los hijos de Israel, el tiempo que DIOS estableció como el comienzo del año es "el mes de Abib" [LÉALO en: Éxodo 13:4]. - Al ordenar que el tiempo del Abib se reconozca como el primer mes, יהוה vinculó perpetuamente el comienzo del año con el ciclo de la cosecha de primavera [Abib]. - El calendario hebreo tiene una historia antigua que se remonta a través de las Sagradas Escrituras hasta la época de Moisés en el siglo XV a.C. - El TODOPODEROSO dio a Moisés instrucciones precisas para los tiempos y temporadas que como enseña el Canon, se media luni-solar-mente - y que calcula las estaciones anuales de días SANTOS tanto por las nuevas lunas (año lunar) como por las estaciones de cosecha (año solar) - de esta forma, el Padre Celestial hizo calendario, es decir - distribuyó las determinadas conmemoraciones y festividades a ÉL, en distintas fechas a lo largo del año. - Tanto el primer mes del año, como el día sagrado de Pesaj comenzaron en la primavera, en el momento de la cosecha de cebada y fue designado por DIOS como Abib [que significa "primeros frutos" o "primavera"], como LEEMOS en: 
Deuteronomio 16:1 "Observa el mes [novilunio] de Abib y haz el Pésaj [el cordero pascual] para YaHWeH [יהוה] tu Eloh-im [DIOS], porque fue en el mes de Aviv, de noche, que YaHWeH [יהוה] tu Eloh-im [DIOS] te libertó de Egipto. 2 Debes inmolar el Pésaj [el cordero pascual] para YaHWeH [יהוה] tu Eloh-im [DIOS] del rebaño y de la manada, en el lugar donde YaHWeH [יהוה] escoja establecer su nombre".

Muchos siglos después, el nombre original de este mes⟹ Abib, fue reemplazado por el nombre acadio Nisan. - Los antiguos israelitas adoptaron el nombre de Nisan y otros nombres acadios durante el tiempo en el cautiverio babilónico. - Los antiguos acadios eran un pueblo semita que gobernaba el Medio Oriente desde el Mar Mediterráneo hasta el Golfo Pérsico. - Los nombres acadios habían sido adoptados anteriormente por los babilonios durante el período babilónico medio (1150-1000 a. C.), unos seiscientos años antes de que Judá fuera cautivo. - Ya sea que veamos o no estos nombres como aceptables, de ninguna manera alteran los cálculos del Calendario instruido por [יהוה] DIOS, ni disminuyen su precisión. 
El papel de la luna nueva del primer mes 
La religión apóstata ha rechazado las reglas de cálculo basadas en el molad de Tishri [el termino hebreo molad (moladot plural) significa «nacimiento», y es un término genérico para designar a la fase de Luna Nueva] y han elegido seguir sus propias reglas. - Hay quienes afirman que el primer mes debe basarse en la luna nueva más cercana pero no antes del equinoccio de primavera, y que todos los meses del año deben calcularse a partir de la luna nueva de este primer mes. - Algunos incluso enseñan que el día de esta luna nueva se estableció como una observancia especial. - Han interpretado Deuteronomio 16:1 como una orden para observar la luna nueva de Abib: “Observa el mes de Abib [βι ± β→α - ãh-veev'], guarda la Pascua a YaHWeH [יהוה] tu Eloh-im [DIOS]: porque en el mes de Abib YaHWeH [יהוה] tu Eloh-im [DIOS] te sacó de Egipto de noche".

Una Molad es la conjunción media o promedio de la tierra, la luna y el sol; cuando examinamos el texto hebreo, encontramos que este versículo no admite la observancia de la luna nueva del primer mes, solo esta es la señal de la Pascua. - La palabra "observar" en este versículo es traducido de ρµ → σƒ shãh-mar '8104 y expresa el significado "celebrar un festival" (Brown Driver Briggs, léxico hebreo del Antiguo Testamento, pag. 1036). - Este verbo hebreo denota como señal visual, la luna nueva del primer mes que el TODOPODEROSO estableció, es una instrucción de mantener esta conmemoración, y el día de la luna nueva será la señal. - Es una orden observar los fiestas del mes de Abib o Nisan, no la luna nueva de Nisan en si - pues solo es señal del tiempo. - La luna nueva del primer mes no es un festival o sábado anual, como lo es la luna nueva del séptimo mes. - La luna nueva del séptimo mes es la única luna nueva del año que ha sido santificada por Dios como un día santo. - No hay una base bíblica para observar la luna nueva del primer mes o cualquier otro mes, excepto Tishri solo porque el sonido de las trompetas santificaba la luna nueva de cada mes. - El sonido de las trompetas al comienzo de cada mes era similar al sonar el silbato del mediodía, es decir, se notificó oficialmente que el nuevo mes tenía empezado - Aun así, las duraciones de cada mes no variaron. Sus longitudes eran constantes. - Tampoco hay ninguna base bíblica para calcular los otros meses del año desde el primer mes. El mandato en Éxodo 12:2, “Este mes será para ti el comienzo de los meses”, no debe interpretarse como evidencia de que todos los meses del año deben calcularse a partir de la luna nueva del primer mes. Aunque la luna nueva del primer mes es la primera luna nueva del año del día santo, no es la luna nueva a partir de la cual se calcula el año nuevo. - Las Escrituras revelan que YaHWeH ordenó la luna nueva del séptimo mes como base para calcular el año nuevo. - La revelación del plan de Dios a José adquiere un nuevo significado cuando consideramos lo que se registra en⟶ Salmos 81:3-5 en relación con las fiestas de יהוה Dios: "Toca la trompeta en la luna nueva, en el tiempo señalado, en nuestro solemne día de fiesta. Porque era un estatuto para Israel, y una ley del Dios de Jacob. Esto lo ordenó en José para un testimonio, cuando salió por la tierra de Egipto, donde escuché un idioma que no entendí ".

APRENDIENDO ALGUNAS PRONUNCIACIONES DE PALABRAS DICHAS COMÚNMENTE EN EL HEBREO

APRENDIENDO ALGUNAS PRONUNCIACIONES DE PALABRAS DICHAS COMÚNMENTE EN EL HEBREO





Básicas

ken: sí.
lo: no.
Chaver: amigo
bakasha: por favor.
toda: gracias.
al lo davar: de nada.
slikha: perdón.
ani mitsta-er: lo siento.
boker tov: buenos días.
erev tov: buenas tardes.
layla tov: buenas noches.



Familia

Aba: padre
Aji: mi hermano
Ajijem: tu hermano
Ajiv: su hermano
Ajinu: nuestro hermano
Ajoti: mi hermana
Ajotijem: tu hermana
Ajotenu: nuestra hermana
Avi: mi padre
Avichem: tu padre
Baali: mi marido
Bat: hija
Bojer: soltero
Bubbee: abuela
Dodah: tía
HaAv: padre
Im [Ima]: madre
Imi: mi madre
Ish: hombre
Ishah: mujer
Ishti: mi esposa
Yeled [masculino] Yaldah [femenino]: hijos
Zaide: abuelo



Días de la semana

Domingo: Yom Ree-Shon
Lunes: Yom She-Nee
Martes: Yom Shelee-She
Miércoles: Yom Re-Ve-ee
Jueves: Yom Hah-Mee-Shee
Viernes: Yom Shee-Shee
Sábado: Yom Sha-Bat



Colores

negro: shah-khor
azul: kah-khol
marrón: khoom
gris: ah-for
verde: yah-rok
naranja: kah-tom
rosa: vah-rod
morado: sah-gol
rojo: ah-dom
azul cielo: te-khe-let
blanco: lah-vahn
amarillo: tsah-hov



Comidas

Aruchat Boker: desayuno
Aruchat Erev: cena
Aruchat Tzohorayim: comida



Presentaciones:

ata medaber anglit?: ¿hablas inglés?
mishehu po medaber anglit?: ¿alguien habla inglés?
ani medaber rak ketsat ivrit: sólo hablo un poquito de hebreo.
ma shimkha?: ¿cómo te llamas?
shemi Guillermo: me llamo Guillermo.
ma shelomkha?:¿qué tal estás?
ani beseder, toda: bien, gracias
na-im me-od lehakir otkha: es un placer conocerte.
ani lo mevin: no entiendo.
ma amarta?: ¿qué has dicho?
efshar ledaber yoter le-at?: ¿podrías hablar más despacio?
ani mevin bediyuk: entiendo perfectamente.
Bilui Naim: pásalo bien
Kamah Zeh O'leh?: ¿cuánto cuesta?



Jerga general

tembel: tonto o bobo
khatikha [literalmente piece]: chica guapa
kherbon: fracaso, decepción
mapsut [del idioma semita árabe]: contento o satisfecho con uno mismo
pantsher [enfermo]: un imprevisto
mishap lebalef: hacer trampas [derivado del inglés bluff
olami [literalmente por todo el mundo o famoso en todo el mundo]: excelente o superior



Jerga militar

basar tari [literalmente carne fresca]: nuevos reclutas
dapar, dapar efes: término derogativo, inepto, incompetente
hishkhil [literal]: ganar al enemigo
kadur toran [literalmente bala disparada]: la bala con tu número
hitqapel [literalmente doblar, plegar]: preparar la fuga
lasim et mishehu al hakavenet [literalmente echarle el ojo a alguien]: mirar a alguien con hostilidad o sospechosamente. 
tafas shalva [literalmente arrebatar el reposo]: evitar tareas militares



Generalidades

aJ (אָח - אח): hermano en la emunah = FE - HERMANO / COMPATRIOTA / AMIGO ÍNTIMO - COLEGA - COMPAÑERO - HERMANO (en sentido figurado, amigo coloquial) / HERMANO (escogido de DIOS, creyente) / COLEGA (es una jerga)
ajim: hermanos en la emunah = FE
ajot (אָחוֹת - אחות): hermana en la emunah = FE
ajaeot: hermanas en la emunah = FE
emunah: creer, confiar y obedecer [el fondo del verdadero significado de FE - es la confianza plena en יהוה]
roe: pastor⟶ ministro = servidor designado por Eloh-im para ministrar las almas [símil del que guia al verde pasto (la palabra de DIOS) a las ovejas, para que coman
roanim: pastores
sheliaj: emisario de DIOS [Eloh-im] traducido del griego⟶ apostolos apostolmensajero o vosero que se envía con un anuncio preciso.
sheliajim: emisarios
more: maestro de la palabra e instrucción de DIOS. 
shejiná: la presencia divina de DIOS [Eloh-im] יהוה
nabi: profeta
nab-im: profetas
hanaa: gozo
shalom: es decear un estado de bienestar total a tu prójimo [más que un saludo de paz - tener calma en la tempestad]. 
brit: pacto
mila: palabra
melim: palabras
melin kadosh-im: palabras santas
brit mila: pacto de la palabra [refiere a la circuncisión]
misken-im (מִסְכֵּנִים - מסכים): POBRES, es el plural de miskén (מִסְכֵּן - מסכן) pobre - desafortunado - miserable - desdichado - MÍSERO - Desamparado - Abandonado.